Podziękowanie dla Polskiej Fali

W czwartek 24. listopada wysłuchaliśmy ostatniej audycji Polskiej Fali. Prawie 24 lat trwała jej działalność.

Można więc powiedzieć, że mamy tu przypadek dwudziestoczterolatki z przeszłością. I to z jaką przeszłością!

Prowadzący audycję p. Marek Domaradzki ma teraz chwilę do zadumy ale też i do radosnej satysfakcji ze spełnienia bardzo dobrej roboty dla społeczności polonijnej w Calgary. Wielkie dzięki należą się tu p. Markowi za ten trud.

 

Tyle lat cotygodniowych audycji... Ileż to godzin trzeba spędzić na przygotowanie każdej z nich. Pracę nad ich montowaniem mogę sobie tylko “po japońsku” (czyli jako tako) wyobrazić. Załóżmy, że miałbym techniczne do tego kwalifikacje, to i tak sądzę, że wątpię, czy starczyłoby mi do tej pracy cierpliwości i wytrwałości. Co stałoby się np. z jakąś audycją, gdyby tak na kilka dni przed jej terminem spadł w górach śnieg?

Przez tyle lat nasza Polonia miała okazję wysłuchiwania lokalnych wiadomości, i przy okazji promowania loalnych wydarzeń, czy to tych pobożnych  w naszej parafii, czy to tych fikuśnych np. niektóre przedstawienia teatralne Akademii Entuzjastów Projektów Ambitnych. A więc dla każdego według upodobań jego. Na fali Fali mieliśmy też wiadomości z Polski, wywiady z ciekawymi ludźmi wizytującymi Calgary, recenzje z polskich nowości wydawniczych ...  No i oczywiście polskie melodie i piosenki, zarówno najnowsze przeboje, ale też i jakże często takie z naszej młodości. Słuchając tych ostatnich ... no tak, było mi jak w tej piosence “Czar dawnych lat po nocach mi się śni ...”

A przy pewnych okazjach można było sobie  zamówić wybrany  utwór muzyczny. Skorzystałem kiedyś z tego i na Polskiej Fali popłynęła nastrojowa gruzińska piosenka Suliko  w pięknym wykonaniu Sławy Przybylskiej (była tu u nas na gościnnym występie w latach 70., więc słuchając jej śpiewu dobrze się wtedy odmłodziłem).

  W dowód uznania dla p. Marka pozwolę sobie tu umieścić piosenkę Gracias a la vida (Dzięki ci, o życie) w wykonaniu duetu argentyńskiej piosenkarki Mercedes Sosa (zmarła kilka lat temu) i amerykańskiej Joan Baez. Wysłuchując jej, Marku, zamień sobie w wyobraźni słowo “vida” na “Fala”. W tej piosence jest: “Gracias a la vida que me has dado tanto ... (dzięki ci o życie, żeś mi tyle dało ...). A więc  Dzięki ci o [Polska] Falo, żeś nam tyle dała ...

Myślę, że jestem tu wyrazicielem uczuć naszej społeczności polonijnej w Calgary. Tak, Gracias a la Fala.

 

Tlumaczenie:

 

Dziękuję życiu

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi oczy (poet.) którymi gdy je otwieram
Doskonale rozróżniam czarne od białego
I na wysokim niebie jego rozgwieżdżoną głębię
A w tłumie mężczyznę którego kocham

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi słuch który w całej swej rozległości
Nocą i dniem nagrywa świerszcze i kanarki
Męczeństwa, turbiny, szczekania, ulewy
I jakże czuły głos mojego ukochanego

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi dźwięk i abecadło
Z nim słowa którymi myślę i oświadczam
Matka, przyjaciel, brat
I światło rozjaśniające szlak duszy tego którego kocham

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi marsz moich zmęczonych stóp
Nimi przechodziłam przez miasta i morza
Plaże i pustynie, góry i równieny
I przez twój dom, twoją ulicę i twoje podwórko

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi serce które wzburza jego wzorzec
Kiedy spoglądam na owoc ludzkiego mózgu
Kiedy spoglądam dobro tak bardzo odległe od złego
Kiedy spoglądam w głębię twoich jasnych oczu

Dziękuję życiu które tyle mi dało
Dało mi śmiech i dało mi płacz
W taki sposób rozróżniam szczęście od przygnębienie
Obydwa materie które tworzą moją pieśń
I wasz śpiew który jest tym samym śpiewem
I śpiew wszystkich który jest moim własnym śpiewem

Dziękuję życiu, dziękuję życiu